中国青年网

娱乐

首页 >> 娱乐资讯 >> 正文

从“票房奇迹”到“文化共鸣”:中国动画的新课题

发稿时间:2026-06-24 07:55:00 来源: 中国艺术报

  回顾2025年的中国动画,一组亮眼的数据迎面而来,全年电影票房排名前十位中,动画电影占4席,其中3部为国产动画电影;动画电影票房突破250亿元,市场占比接近50%,特别是《哪吒之魔童闹海》一次次刷新中国影史的各项纪录,问鼎全球影史动画电影票房冠军,也跻身全球影史票房前五名。单从市场表现来看,中国动画已然站在了历史高点。然而,当视野转向国际舞台,中国动画的全球化之路仍道阻且长。

  在2026重庆国际动画电影周“光影造梦——动画人的文化突围:以创作之力推动中国动画走出去”圆桌会议上,《中国奇谭》《姜子牙》《罗小黑战记2》《雄狮少年2》等动画的创作者们,从自身的创作实践出发,分享了对于中国动画走出去的真知灼见。

  植根中国文化土壤:构建真正的身份认同

  近年来,传统神话题材成为中国动画的创作主流,这一现象并非偶然。《姜子牙》《大唐妖探》导演程腾结合自身创作经历坦言:“这背后有其规律性,首先是出于市场的考量,中国观众对神话题材的认知度高,更容易产生情感共鸣;其次是我们这一代创作者本身就是听着看着中国神话长大的,创作时自然会受到潜移默化的影响。”

  《中国奇谭》总导演陈廖宇认为,神话题材的流行,本质上是中国动画寻找自身身份认同的一个必经阶段。而现实主义题材同样能成为中国文化的有力载体。《雄狮少年》将“醒狮”这一岭南传统文化符号与小镇少年的成长故事巧妙结合,传递出“普通人也想为自己赢一次”的朴素力量。中国动画的身份认同从来不是靠某种固定的题材或视觉符号,而是中国文化土壤生长出来的价值观与精神内核。

  无论是深耕传统神话进行现代转译,还是直面当下现实书写普通人的悲欢,只要作品承载着中国人对生活、生命与世界的独特理解,流淌着中国人的情感与智慧,就是具有鲜明辨识度的中国动画。这种根植于本土的创作,远比表面的文化符号堆砌,更能让世界读懂立体、多元的中国。

  因地制宜的传播策略:定制化内容要反对迎合

  一些国产动画走向海外时,陷入了“重内容、轻传播”的误区,认为只要作品本身足够好,简单配上字幕就能跨越语言与文化的壁垒。但现实往往事与愿违,语言习惯的差异、观影文化的不同,让原本精彩的故事变得晦涩难懂,最终难以真正走进当地观众的视野。

  《罗小黑战记2》的海外发行经验,为行业提供了可借鉴的样本。千万间动画负责人、《罗小黑战记2》《大唐妖探》制片人曹紫建分享了影片在日本市场的实践:团队专门邀请日本知名配音演员打造了贴合角色气质的日语配音,解决了当地观众不习惯看字幕的观影痛点;同时,针对日本成熟的二次元文化生态,设计了连续十周推出的差异化限定衍生品,用当地观众熟悉的方式逐步积累口碑。这种细致入微的定制化策略,让影片在日本收获了超出预期的票房与口碑。

  值得注意的是,定制化传播的核心是尊重而不是迎合。唯有在坚守文化底色的基础上进行适配,才能既让海外观众看懂故事,又保留中国文化的独特魅力。

  坚守精神内核:以共通情感跨越文化壁垒

  关于中国动画走出去,曾有观点认为应当打造统一的“东方美学”风格,形成清晰的集体标识。但在此次圆桌会议上,多位创作者表达了不同看法:过于单一的美学定义反而会限制中国动画的生命力,多元化的表达才是行业繁荣的根基。中国动画不必强求统一的外在形式,但必须坚守能够打动人心的共通精神内核。

  人类共通的情感体验是跨越文化壁垒的桥梁。《雄狮少年2》的海外传播便印证了这一点:这部聚焦小镇青年奔赴大城市打拼成长的动画作品,在俄罗斯、德国、埃及等多个国家收获了当地观众的广泛共鸣。《雄狮少年2》制片人李依霖认为,拼搏、热血、成长的主题能够跨越文化隔阂,引发海外观众共鸣。《雄狮少年》在日本上映时更是让新海诚等日本动画导演自发在社交媒体进行推荐。

  陈廖宇认为作品中保留一些文化上的“留白”与差异,反而可能激发海外观众主动了解背后内容的兴趣,进而实现更深入的文化传播。曹紫建就以《罗小黑战记2》在日本的经历,印证了这一点:“《罗小黑战记2》在日本上映时,海外观众曾热烈讨论:鹿野到底和小黑是什么关系?很多海外观众一开始不太理解,为什么小黑会对鹿野非常敬重,后来慢慢深入了解后才明白,这是中国文化里特有的师姐师弟的传承关系。”

  中国动画的传播之路,从来不是一场急于求成的竞赛。它需要我们既保持文化自信,扎根本土讲好中国故事;又需要保持开放包容的心态,用尊重与真诚连接世界。当我们不再执着于表面的符号标签,不再盲目追求短期的票房数据,而是沉下心来打磨有温度、有深度的作品,中国动画终会在世界舞台上走出属于自己的坚实步伐。

  (作者:胡安冉)

责任编辑:王目雨